A friend of mine just send me this photo via twitter.
You can see every single German Twilight book in the first row, and some in the second as paperback with Bree Tanner (third from left).
Twilight - Bis(s) zum Morgengrauen
New Moon - Bis(s) zur Mittagsstunde
Eclipse - Bis(s) zum Abendrot
Breaking Dawn - Bis(s) zum Ende der Nacht
The Short Second Life of Bree Tanner: An Eclipse Novella - Bis(s) zum ersten Sonnenstrahl: Das kurze zweite Leben der Bree Tanner
In Germany the saga is also called "Bis(s)-Reihe" ("Reihe" for series) ... normally you use "bis" for until.
So actually "Bis zum Morgengrauen" would mean Until the gray morning.
But because we write "Biss" (what means bite), it's ambiguous.
Here are all together:
Until the dawn
Until the noon
Until the twilight
Until the end of the night
Until the first sunbeam
I know .. bit confusing, but I wanted to share this with the non-Germans ;D